Same! And with great power comes great responsibility… for properly wrapped text
Same! And with great power comes great responsibility… for properly wrapped text
Right, I’m ok with the TV (or local assistant) knowing I’m in the room. But why does personal convenience have to become the panopticon, tech bros?
I was only familiar with the edited version for years & was a little disappointed when I heard the original. “Crush” is a better lyric. It’s a double entendre and doesn’t sound so… thirsty? I’m also not a Spanish speaker, but would think a proper translation should infer the playfulness of that double meaning.
I just don’t understand mobile game ads anymore
And for you, good sir!